暂使下都夜发新林至京邑赠西府同僚_暂使下都夜发新林至京邑赠西府同僚翻译_暂使下都夜发新林至京邑赠西府同僚赏析_暂使下都夜发新林至京邑赠西府同僚谢朓

  • 暂使下都夜发新林至京邑赠西府同僚_暂使下都夜发新林至京邑赠西府同僚翻译_暂使下都夜发新林至京邑赠西府同僚赏析_暂使下都夜发新林至京邑赠西府同僚谢朓已关闭评论
  • A+
所属分类:教育
摘要

暂使下都夜发新林至京邑赠西府同僚全文,暂使下都夜发新林至京邑赠西府同僚谢朓译文,暂使下都夜发新林至京邑赠西府同僚注释带拼音,暂使下都夜发新林至京邑赠西府同僚谢朓全文翻译,暂使下都夜发新林至京邑赠西府同僚

诗词> 诗文> 暂使下都夜发新林至京邑赠西府同僚

暂使下都夜发新林至京邑赠西府同僚

译 注 起个诗意的名字 南北朝 谢朓 暂使下都夜发新林至京邑赠西府同僚_暂使下都夜发新林至京邑赠西府同僚翻译_暂使下都夜发新林至京邑赠西府同僚赏析_暂使下都夜发新林至京邑赠西府同僚谢朓

大江流日夜,客心悲未央。

徒念关山近,终知返路长。

秋河曙(shǔ)耿(gěng)耿,寒渚夜苍苍。

引领见京室,宫雉(zhì)正相望。

金波丽鳷(zhī)鹊,玉绳低建章。

驱车鼎(dǐng)门外,思见昭丘阳。

驰晖(huī)不可接,何况隔两乡?

风云有鸟路,江汉限无梁。

常恐鹰隼(sǔn)击,时菊委严霜。

寄言罻(wèi)罗者,寥廓已高翔。

大江日夜奔流不息,骚客内心悲愤不已。

只是想到离京城路程已近,终于明白回西府道路更长。

秋夜星空已泛动微微曙色,水边寒渚还是那夜色苍茫。

借曙光伸长脖颈远望京城,城内宫墙正与我遥遥相望。

月光洒落在宫殿之上,星辰垂挂在宫殿下方。

驰车来到京城南门之外,却想再看见荆州的太阳。

飞转的太阳尚不可聚见,何况与众同僚分隔两乡。

风云之间鸟儿还能展翅飞翔,江汉阻隔却没有可走的桥梁。

小鸟儿常怕遭受鹰隼的袭击,正像那秋菊怕严霜摧残一样。

告诉那张网捕鸟的小人吧,我已经高飞到寥廓的天上。

参考资料:

1、王友怀魏全瑞.昭明文选注析:三秦出版社,2000年:289-290

未央:未尽。

关山:指京城近郊的山。

秋河:秋夜的银河。耿耿:明亮。

引领:伸颈。宫雉:宫墙。

金波:月光。丽:附着,照耀。鳷鹊:汉观名,借指金陵宫殿。玉绳:星名。建章:汉宫名,亦是借指金陵宫殿。

鼎门:相传周成王定鼎于郏鄏(今河南洛阳西),名南门为定鼎门。这里借指金陵南门。昭丘:楚昭王墓。在荆州当阳县东。阳:太阳。

驰晖:指太阳。

梁:桥梁。

鹰隼:两种猛禽。这里比喻谗佞邪恶势力。委:枯萎,凋零。

罻罗者:张设罗网的人。指恶语中伤者。寥廓:指广阔的天空。

留恋, 同僚, 前途, 忧心 展开阅读全文 译文及注释

译文

大江日夜奔流不息,骚客内心悲愤不已。

只是想到离京城路程已近,终于明白回西府道路更长。

秋夜星空已泛动微微曙色,水边寒渚还是那夜色苍茫。

借曙光伸长脖颈远望京城,城内宫墙正与我遥遥相望。

月光洒落在宫殿之上,星辰垂挂在宫殿下方。

驰车来到京城南门之外,却想再看见荆州的太阳。

飞转的太阳尚不可聚见,何况与众同僚分隔两乡。

风云之间鸟儿还能展翅飞翔,江汉阻隔却没有可走的桥梁。

小鸟儿常怕遭受鹰隼的袭击,正像那秋菊怕严霜摧残一样。

告诉那张网捕鸟的小人吧,我已经高飞到寥廓的天上。

注释

暂使下都:指谢脁因小人密告而奉齐武帝之令由荆州随王府还都。都、京邑均指南齐都城建康,即今南京。新林:浦名,在今南京西南。西府:指萧子隆的荆州随王府。

未央:未尽。

关山:指京城近郊的山。

秋河:秋夜的银河。耿耿:明亮。

引领:伸颈。

宫雉:宫墙。

金波:月光。丽:附着,照耀。鳷(zhī)鹊:汉观名,借指金陵宫殿。

玉绳:星名。建章:汉宫名,亦是借指金陵宫殿。

鼎门:相传周成王定鼎于郏鄏(今河南洛阳西),名南门为定鼎门。这里借指金陵南门。

昭丘:楚昭王墓。在荆州当阳县东。阳:太阳。

驰晖:指太阳。

梁:桥梁。

鹰隼(sǔn):两种猛禽。这里比喻谗佞邪恶势力。

委:枯萎,凋零。

罻(wèi)罗者:张设罗网的人。指恶语中伤者。

寥廓:指广阔的天空。

参考资料:

1、王友怀 魏全瑞.昭明文选注析:三秦出版社,2000年:289-290

创作背景

  作者二十七岁时为荆州随王萧子隆文学,深受赏识,长史王秀之出于忌恨,常欲罗织罪名加害于他,两年后,即南朝齐武帝永明十一年(493年)秋,作者因谗言被召回京都。这首诗就是作者在离荆州返京都的途中寄赠在荆州西府的同僚们的。

参考资料:

1、程怡选.汉魏六朝诗文赋:广东人民出版社,2004年:477-479