鹧鸪天·梅蕊新妆桂叶眉_鹧鸪天·梅蕊新妆桂叶眉翻译_鹧鸪天·梅蕊新妆桂叶眉赏析_鹧鸪天·梅蕊新妆桂叶眉晏几道

  • 鹧鸪天·梅蕊新妆桂叶眉_鹧鸪天·梅蕊新妆桂叶眉翻译_鹧鸪天·梅蕊新妆桂叶眉赏析_鹧鸪天·梅蕊新妆桂叶眉晏几道已关闭评论
  • A+
所属分类:教育
摘要

鹧鸪天·梅蕊新妆桂叶眉全文,鹧鸪天·梅蕊新妆桂叶眉晏几道译文,鹧鸪天·梅蕊新妆桂叶眉注释带拼音,鹧鸪天·梅蕊新妆桂叶眉晏几道全文翻译,鹧鸪天·梅蕊新妆桂叶眉,鹧鸪天·梅蕊新妆桂叶眉翻译

诗词> 诗文> 鹧鸪天·梅蕊新妆桂叶眉

鹧鸪天·梅蕊新妆桂叶眉

译 注 赏 起个诗意的名字 宋代 晏几道 鹧鸪天·梅蕊新妆桂叶眉_鹧鸪天·梅蕊新妆桂叶眉翻译_鹧鸪天·梅蕊新妆桂叶眉赏析_鹧鸪天·梅蕊新妆桂叶眉晏几道

梅蕊新妆桂叶眉。小莲风韵出瑶池。云随绿水歌声转,雪绕红绡(xiāo)舞袖垂。

伤别易,恨欢迟。惜无红锦为裁诗。行人莫便消魂去,汉渚(zhǔ)星桥尚有期。

化了梅蕊的新妆以及桂叶的眉毛,小莲的风韵就像仙女出了瑶池。云雾随着歌声开始转动,雪花绕着舞动的双袖慢慢下垂。

感伤离别容易,可恨欢乐来得太晚。诗篇、信笺无由寄送,行人不要断然离去就伤神凄然,每逢七夕、牛郎、织女尚有相会之期。

参考资料:

1、谢艳明译著,英译中国古典诗词精选,世界图书出版公司,2016.03,第204页

鹧鸪天:词牌名。又名“思佳客”、“半死桐”、“思越人”、“醉梅花”。双调,五十五字,上、下片各三平韵。小莲:歌女名。瑶池:传说中神仙居所。

汉渚:银河岸边,即牛郎、织女相会之地。星桥:以星为桥,指神话中的鹊桥。

  此词描写歌妓小莲。上片写她貌若天仙,风韵妖娆,歌舞技艺也高妙非常。两个对偶句,是修辞炼句的重点所在,尤见作者的功力。“云随绿水歌声转,雪绕红绡舞袖垂”,词人抓住了歌唱的清亮高亢,以行云、流水作比喻,抓住了舞蹈的飘动回旋,以飞雪、垂袖作比喻,取得了很好的艺术效果。强调色彩,强调动态,词句更加鲜明生动。

  下片从离别相思的角度描写小莲的内心世界。别易欢迟,是她的总体感受,故而放在过片之处,用作引领。“惜无红锦为裁诗”,是说诗篇、信笺无由寄送,其忧愁难以表述;结句告诫“行人”,不要断然离去不予眷顾,牛郎、织女尚且期待着一年一度的相会,切不可让多情的“思妇”失望。

  想必此时,晏几道已经颇为贫困潦倒,所以才会前往许田镇做一个监税的小官,才会感叹连给歌女的“缠头”之资也无从筹措。但也因为许田镇离汴京并不遥远,未来总有可期,所以这首离歌还是寄寓着许多希望。

写人, 歌女, 感伤 展开阅读全文 译文及注释

译文

化了梅蕊的新妆以及桂叶的眉毛,小莲的风韵就像仙女出了瑶池。云雾随着歌声开始转动,雪花绕着舞动的双袖慢慢下垂。

感伤离别容易,可恨欢乐来得太晚。诗篇、信笺无由寄送,行人不要断然离去就伤神凄然,每逢七夕、牛郎、织女尚有相会之期。

注释

鹧鸪天:词牌名。又名“思佳客”、“半死桐”、“思越人”、“醉梅花”。双调,五十五字,上、下片各三平韵。

小莲:歌女名。瑶池:传说中神仙居所。

“汉渚”句:每逢七夕、牛郎、织女尚有相会之期。汉渚(zhǔ):银河岸边,即牛郎、织女相会之地。星桥:以星为桥,指神话中的鹊桥。

参考资料:

1、谢艳明译著,英译中国古典诗词精选,世界图书出版公司,2016.03,第204页

创作背景

  据张草纫《二晏词笺注》,此词大约作于宋神宗元丰五年(1082年)叔原将赴颍昌许田镇之时,小莲在筵席上唱歌送别,叔原为作此词。此时叔原已十分贫困,故曰“惜无红锦为裁诗”,以作缠头之酬也。

参考资料:

1、谢艳明译著,英译中国古典诗词精选,世界图书出版公司,2016.03,第204页

展开阅读全文 鉴赏

  此词描写歌妓小莲。上片写她貌若天仙,风韵妖娆,歌舞技艺也高妙非常。两个对偶句,是修辞炼句的重点所在,尤见作者的功力。“云随绿水歌声转,雪绕红绡舞袖垂”,词人抓住了歌唱的清亮高亢,以行云、流水作比喻,抓住了舞蹈的飘动回旋,以飞雪、垂袖作比喻,取得了很好的艺术效果。强调色彩,强调动态,词句更加鲜明生动。

  下片从离别相思的角度描写小莲的内心世界。别易欢迟,是她的总体感受,故而放在过片之处,用作引领。“惜无红锦为裁诗”,是说诗篇、信笺无由寄送,其忧愁难以表述;结句告诫“行人”,不要断然离去不予眷顾,牛郎、织女尚且期待着一年一度的相会,切不可让多情的“思妇”失望。

  想必此时,晏几道已经颇为贫困潦倒,所以才会前往许田镇做一个监税的小官,才会感叹连给歌女的“缠头”之资也无从筹措。但也因为许田镇离汴京并不遥远,未来总有可期,所以这首离歌还是寄寓着许多希望。