旅游英语(精选5篇)

  • 旅游英语(精选5篇)已关闭评论
  • A+
所属分类:文学
摘要

differencesarereflectedinthefieldsofhistory,aesthetics,religion,folkcustomsandsoon.TourismEnglishtranslationincludes interpretation,analogy,amplificationomissionetc.Onlybydoingso,readerscanunderstandclearlyandcorrectlythemajor contentsoft…

旅游英语(精选5篇)

旅游英语范文第1篇

关键词:文化差异 旅游英语翻译 目标语 原语

DifferencesinChineselanguageandEnglishlanguageareself-evident.IntourismEnglishtranslation,cultural

differencesarereflectedinthefieldsofhistory,aesthetics,religion,folkcustomsandsoon.TourismEnglishtranslationincludes

interpretation,analogy,amplificationomissionetc.Onlybydoingso,readerscanunderstandclearlyandcorrectlythemajor

contentsofthesourcetexts.

Culturaldifferences;TourismEnglishtranslation;Targetlanguage;Sourcelanguage

随着我国对外开放的深入发展"外国游客蜂拥而至"投资者接踵而来"各种国际会议在我国各地频繁召开%哪里有外国人"哪里就需要翻译"不管是外译汉"还是汉译外%涉外活动已深入到社会各个层面"其范围之广"数量之多均前所未有%由于旅游业自身商品与服务具有无形性的特点"在用另一种语言文本来替换原语文本的过程中"译者首先应寻求双文本的基本对等%在描述对等时"奈达提出了形式与动态对等"不仅是词语表达上的对等"还应是认知上的对等%翻译应考虑接受者的感受%一个成功的译本必须抓住原文的意义而不是词语%也就是说"原文的符号$内涵$外延$所指等译出后"能使译文读者得到与原文读者大致相等的感受%在翻译过程中"译者力求做到吃透原文含义"紧扣原文"在不损害译入语习惯的前提下"进行)功能对等*的转换"争取达到形似神似"希望译文读者一看就能领略原文意蕴%换个通俗的说法"也就是译者一手要拉两个朋友"一方面要对得起原作者"如实介绍 另一方面心中要有读者"既不能缺斤短两"糊弄读者"也不篡改原意"胡乱翻译%翻译的本质是传达意义"即用目标语把原语的内容准确$完整地体现出来%语言传递的信息包括三部分’语言因素$风格和文化因素%译文也要在这三个方面与原文对应%因此"译者应该以目标语的文化为自己的立足点"以目标语读者为对象阐释原语"使读者在看译文时能得到和原语读者相同的感受%也就是说"译者不仅要对原文作者负责"还要对译文读者负责%原文不是专门为外国人写的"而是为具有大致相同文化背景的本国人写的%原文读者一看便知的东西"译文读者可能完全不懂%所以"原文的信息量对于原语读者和目标语读者来说是不同的"对前者较多"对后者较少"甚至空缺%在旅游景点的介绍中"文化信息量上的差别更大%这就需要译者多加以解释和增补"有时差别很大"译者必须重组原文%金堤和奈达在+论翻译,一书中也曾探讨过信息度的问题%他们在书中提出’)如果译者不向假想读者调整信息负荷量"接收者就有可能失去信息中一些关键因素"或者觉得译文太难懂而停止阅读"除非他们有很强的动机"所以"译者必须调整译文的信息量。

一、中外文化差异在旅游英语翻译中的体现

文化差异存在于人类文明的任何阶段%每个民族$国家的文化都不同于另一个民族$国家的文化%中外文化之间的差别是显而易见的"它是翻译中的障碍和难题%要在两种语言之间进行翻译"除了通晓两种语言文字外"还必须了解两种文化"深刻理解两种文化之间的差异%

历史文化指的是由特定的历史发展进程和社会遗产的沉淀所形成的文化!历史文化的一个重要内容体现为历史典故!历史典故是民族历史文化中的瑰宝"它具有浓厚的民族色彩和鲜明的文化个性"蕴含着丰富的历史文化信息"最能体现不同历史文化内涵"最近"浙江杭州恢复重建了#万松书院$"其主题讲的是梁山伯与祝英台的爱情故事"但这个旅游景点对外国游客却不好解释%因此"可以译成 中国的罗米欧和朱丽叶读书的地方$%

中华民族的美学思想浓缩了独特的社会历程和文化传统%中国的古典文学一惯强调神韵’格调’性灵’境界诸说"强调心境意绪的传达"喜欢借景抒情’遗形写神"主观色彩极浓!而西方民族在这方面则大相径庭!西方传统哲学强调分析型抽象理性思维"在主观与客观的物象关系上更多地强调的是摹仿和再现!宗教文化是人类文化的一个重要组成部分"它指的是由民族的’意识等所形成的文化"表现在不同民族在崇尚’禁忌等方面的文化差异!儒教’道教’佛教是中国的三大宗教!这三大宗教在中国民众之中有着深远的影响"在我国的传统文化中有道教的 玉帝$"佛教的 阎王$"有神话中的 龙王$等"而这些概念在欧美文化中并不存在!西方人大多信仰基督教"认为世界是上帝创造的"世上的一切都是按上帝的旨意安排的!外国游客来到中国肯定会参观佛教寺庙"他们感到好奇的是为什么一些寺庙进门左右两侧总有两个怒目金刚(为什么几乎所有的寺庙都有脚踏莲花的观世音(那尊笑口常开的弥勒佛又是何方圣者(这给我们如何翻译旅游资料提出了一个值得斟酌的问题%风俗习惯时刻表现在一个民族的日常生活中%当中国游客游览黄山时"看到千奇百怪的松树时马上就会联想到松树的高贵品质"进而联想到人的毅力"持之以恒等等%而一个外国游客恐怕就很难有这种联想"所以如果我们希望他们和我们有相同的情感体验时"便可以在介绍时加入 松$在中国文化中的蕴含意义%

二、旅游英语翻译的几种方法

解释是指增加的部分是对字’词’句的字面意思的解释%如花港观鱼)HuaGangGuanYu"ViewingFishatFlowerHarbor*"孤山)Gushan"SolitaryHill*"紫来洞)ZilaiCave"PurpleSourceCave*%#西安古称长安$可译成#Xi''''anwascalledChang''''an"or+everlastingpeace,inancienttimes$" 天安门$可译成 Tian''''anman"theGateofHeavenlyPeace$"这样的译法将名称与其含义联系起来"便于外国游客记忆"加深他们的印象"增加他们的游兴%又如" 端午节那天"人们都要吃棕子$可以译为 DuringtheDragonBoatFestival,ortheDuanwuFestival(whichfallsonthefifthdayofthefifthlunarmonth),itisacommonpracticetoeatzongzi,whichisaricepuddingwrappedupwithreedleaves$% 大乘寺坐北朝南"院墙按八卦建造$可以译为 TheGreatVehicleTemplefacessouthwithitswallsshapedaftertheEightDiagrams)combinationsofthreewholeorbrokenlinesformerlyusedindivination*$%八卦是我国古代的一套符号"用于占卜%一般的中国人都不知道八卦"何况外国游客%所以此处务必加以解释%在旅游英语翻译中采用类比的手法常常有喜人的效果%如把杭州历史人物西施比作ChineseCleopatra"将民间人物月下老人译作ChineseCupid%浙江兰溪一个济公纪念馆介绍济公事迹的英译文"也是采用类比的方法%中文为 济公劫富济贫"深受穷苦人民爱戴$"其英译为 Jigong,RobinHoodinChina,robbedtherichandhelpedthepoor,hewaslovedbythepoorpeople$"由于采用了 以此比彼$的手法拉近了外国游客与中国文化的距离!使他们产生亲近感!激发他们的游兴"增加与解释不同!是指为了更好地理解某字#词#句而添加的相关知识和背景资料"中国悠久历史中有许多著名事件!英雄人物!典故传奇等"旅游资料中经常提到的许多风景名胜往往与他们有关!不增加说明!一般外国游客就无法理解"如!$绍兴是越瓷的产地%的英译文是$ShaoxingisthehomeofYuePorcelains.YueisastatenameusedtorefertotheShaoxingregioninancientChina%"在此!译文增加了一个句子来解释$越%这个专有名称"又如!$林边有一洞!叫白龙洞"传说 白蛇传’的白娘子曾在此修炼%的英文翻译为$NeartheforestistheWhiteDragonCavewhichissaidtobetheveryplacewhereLadyWhite,thelegendaryheroineoftheStoryoftheWhiteSnake,cultivatedherselfaccordingtoBuddhistdoctrine%"这句如果没有添加!外国游客虽然也能看懂!但会产生怀疑!白蛇娘娘在这么小的洞里怎样来修炼呢(有了这些添加之后!他们方能正确地理解原文!原来修炼一事纯属传说"有时候!在翻译旅游资料中!删减是十分必要的"因为大多数外国游客阅读这些资料都是为了了解中国的风土人情!增加一些旅游兴趣"中国人在写事状物时喜欢引经据典!摘录名人名言或古诗加以验证"中国读者读了会加深印象!从中得到艺术享受与美感!而在外国旅游者看来似乎是画蛇添足"如介绍青岛的旅游资料中有这么一段文字"$)烟水苍茫月色迷!渔舟晚泊栈桥西"乘凉每至黄昏后!人依栏杆水拍堤"*这是古人赞美青岛海滨的诗句"青岛是一座风光秀丽的海滨城市!夏无酷暑!冬无严寒"西起胶州湾入海处的团岛!东至崂山风景区的下清宫!绵延80多华里的海滨组成了一幅绚烂多彩的长轴画卷"%其译文为$Qingdaoisacharmingcoastalcity,whosebeautyoftenappearsinpoetry.Itisnothotinsummerorcoldinwinter.The40-km-longsceniclinebeginsfromTuanIslandatthewestendtoXiaqingTempleofMountXaoattheeastend%"译者将古诗全部删除!但不影响译文读者对原文中其他部分的理解!而译文中第一句正是对前面古诗简洁的概括"再看一段描写桂林地区景区之一兴坪的文字"$这些山峰!连同山上绿竹翠柳!岸边的村民农舍!时而化入水中!时而化入天际!真是)果然佳胜在兴坪*"%其译文为$Thesehillsandthegreenbambooandwillowsandfarmhousesmergewiththeirreflectionsintheriverandleadvisitorstoadreamyworld%"这段文字最后一句诗句英语译为$andleadvisitorstoadreamyworld%!虽没有正面译出兴坪的美景!它对名游译文却将读者引入梦幻般的奇境!反而烘托出兴坪吸引游客的特点"再譬如!$观光层高达263米!是岛瞰全市景色的最佳处所!当风和日丽时!举目远望!佘山金山!崇明岛隐隐可见!真有)登泰山而小天下*之感%"其译文为$Theobservationdeck,263metershigh,isthebestplacetogetabird''''s-eye-viewofthecity.Onasunnyday,thedeckcommandsanindistinctviewofMountSheshan,MountJishanandtheChongmingIslandfar,faraway.Standingonthedeck,onegetsthefeelingthattheworldisbelittled%"以上的这段译文中删除了引自 论语’中的一句话!$登泰山而小天下%"原文中引用此语无非是形容电视塔之高!如果要将$泰山%译出必然要加注!否则外国游客很难将它与电视塔联系起来!还不如删除为好。"

三、结束语

中国要实现在2020年成为世界第一大旅游目的地国家的目标!切不可忽视旅游宣传的作用"旅游英语翻译要顾及译文读者的文化心理和审美情趣!注重语言文化上的差异"译者应根据实际情况对原文作适当调整!本文所列举的解释#增加#类比#删减等都是为了弥补文化差异造成的问题而采取的调整手段"旅游英语翻译得好!会适当唤起外国游客心中的美感和向往!有助于他们领略华夏千古文明的醇厚魅力+译得不好!则会破坏游客的兴致!影响我国旅游事业的茁壮发展。"

参考文献:

[1]Nida,E.A.Towardsascienceoftranslating[M].Leiden:E.J.Brill,1964.

[2]#中国翻译$编辑部.中译英技巧文集[M].北京:中国对外翻译出版公司,1992.

旅游英语范文第2篇

【关键词】 旅游英语、课程设计、教学管理、高职高专

随着新世纪中国旅游业不断的发展,旅游市场呈现全球一体化,区域旅游发展速度更是明显,区域旅游发展的各种需求也明显表现出来。因此,旅游市场的热对旅游人才的需求也发生了变化,为更好的能够适应区域旅游市场对人才要求,旅游英语专业对学生的培养也进行了教学进行了改革。根据教育部门出台的《关于全面提高高等职业教育教学质量的若干意见》(教高[2006]16号)文件中明确提出的高职教育要创新人才培养模式,结合旅游发展的需求,旅游英语专业推广“教+学”的课程模式。在本次改革中,高职院校对旅游英语专业课程改革“以理论教学为中心、以提高学生口语表达能力为目标”的旅游英语专业课程体系。

1、旅游英语专业教学现状

区域旅游发展迅速,以武汉为例入境游发展势头良好,根据相关市场调查对旅游专业毕业数据显示供小于求。造成这样的原因,主要存在以下几个方面:

首先:课堂教学方法单调,仍然采用单一的语言教学。以往教学模式是传统的以教师教学为中心。灌输性,教师讲得多,学生参与度不高,理论与实际脱节。

其次:学生的英语基础普遍偏低,专业基础薄弱,建立的学习目标不明确。学生不能够正确自我定位,对英语学习信心不足,导致学习兴趣不浓厚。还有一个原因在高职高专院校普遍认为英语的学习是枯燥的学习,对它产生了恐惧和排斥。

最后:教学设施落后,多以收录机教学为主。社会发展形式变化多端,对旅游英语教学要求也表现的更为明显。由于,旅游英语专业不同于其他专业需求,更加注重学生的参与,另外,旅游业是劳动密集型行业,需要大量的高职、高专层次的人才,旅游业的服务业性质决定旅游专业人才必须具有很强的英语的实用能力,能够流利的听说和读写。高职、高专旅游英语专业的学生在学习的过程中侧重于旅游知识,经常忽略了英语的学习能力,造成了旅游只是掌握比较扎实,而英语交际比较薄弱。使行业语言实用能力的要求之间,产生了巨大的供求鸿沟,给教学改革制造了很大的障碍。传统的教学设备限制了学生想象力和创造性思维的发挥,理论与实践无法结合。

2、高职院校旅游英语教学改革的必然性

在武汉区域的高职院校统计旅游业的快速发展使旅游业人才短缺可达二三万人。出入境旅游的不断增加,在未来10年里,中国将有望成为世界旅游大国之一,大批的中国人将会走出国门,同时,中国也会成为世界最大的旅游目的地,对旅游英语人才的需求形式显得更为严峻。人才的短缺将是制约中部地区旅游业的发展。培养具有专业知识背景、口语能力强、的高素质旅游英语人才就成为了目前首要问题。近几年来,多数高职院校虽然开设了旅游英语这门课程,但是在培养方面与社会脱节。因此,突出以学生为主体的教学思想改革显得尤为重要。高职旅游英语需要有限的时间提高学生的岗位适应性和需求的匹配程度是当前研究和探讨的热点。

3、高职院校旅游专业的改革:

(一)理论上改革

根据职业岗位确定教学专业,因岗施教。英语属于运用性的学科,旅游英语更是如此,在教学过程中教师引导学生注意角色转换与扮演。在课堂上多创造情景模,让学生多方参与并交叉角色转换。如分解成几个或多个小项目,将学生分成扮演导游、游客、接待人员等角色,反复模拟旅游时会遇到的各种问题。倡导学自主设计旅游线路,设置吃、住、行、游、购、娱各环节所涉及的问题,英文解决遇到的困难。有助于提高学生的英语口语的表达能力和英语模仿能力,注重了任务设计的合理性,建立了以学生为主体,教师为主导的结构,根据教学计划,布置学生收集将要学习的景点知识的相关资料,准备英文导游词。同时,旅游英语属于交叉性很强和学科,与其他专业相结合进行英语教学是旅游英语教学的基础。因此,职高英语教学仅仅教些基础的英语文化知识是远远不够的,更要对英语教学方法多从突破。学习并掌握与其他专业相关的英语知识,从而满足不同专业学生的需求进行双语教学,使学生明白“学以致用”的乐趣,提高其学习兴趣并认识到其重要性和实践性。学生在获取新的信息,突出了学生处理信息和语言表达等方面的能力。在运用过程中就对自然运用于语音、语调、景点介绍上。

(二)技能上改革

开展生动、活泼、有趣的教学活动。丰富课堂教学首先,根据学生的需求,结合学生本身的特点量身教学,充分利用多媒体技术在英语教学过程中,例如多媒体、电子英文阅读、民族英文歌曲等,使得英语教学的内容变得丰富多样,从而增强英语教学的趣味性,同时吸引学生注意力。例如:在教学课堂上改变以往单用收录机播放方式,改变学生单一听、学模式,引用一些历史事件、英语大片通过多媒体播放,丰富学生的听、写、读,采用灵活多样的教学形式,激发学生的参与性。利用多媒体教学,开展多种情景表演,开展竞赛、英文比赛等活动。让学生参与其中,身临其境的感受英语的魅力,提高了学生的兴趣,就能变被动为主动,才能提高英语教学的效果。

(三)学生评定管理上的改革

当前,针对旅游英语专业的学生管理依然比较传统。细化到旅游英语专业更是陈旧。职业技术院针对学生的管理多数制定了一系列的考核标准而且比较笼统。按照英语等级考试和旅游专业的等级考试为主,没有考虑到其专业性。英语等级考试和旅游专业的等级考试多分为CET-4/CET-6,考试涉及的比较片面,大部分情况下不能与旅游专业的学生运用性、实践性相结合。旅游英语专业的笔试应该与以上考试区别对待,在改革中可以分为笔试和口试两部分,内容涉及基础知识和专业知识。教师可以根据学生的笔试成绩、口试成绩、临场表现、团队合作等各方面进行综合评定。有针对性的对学生的岗位职业能力进行考核。

3、旅游英语专业未来改革的趋势:

旅游英语专业的运用显得尤为重要。未来改革的趋势应该从以下几个方面探索。首先:提高学生兴趣。学生只有越来越喜欢自己的专业,明确学习的目标,感触到学以致用的重要性才会更加的努力方向。只有课堂上学生认真听讲;课下,学生才能出色积极完成老师布置的任务。其次、加强学生的时间能力,专业英语能力得到了逐步的提高。学生越来越重视参加社会实践,先到旅行社做一段工作,掌握一些专业知识提高学生英语口语使其能胜任日常专业需要。

结 论

随着旅游行业的不断深化,高职高专院校的旅游英语教学的特点将会更加显著,这就要求我们英语教师与时俱进:深入了解学生的特点,明确教学目的,因材因需施教,利用一切可以利用的资源来开展生动有趣的英语教学,充分调动学生学习英语的主动性和积极性,在注重基础知识的同时,还要注意与学生的特点和专业相结合,从而全面提高学生的英语水平。这样才能培养出适应社会需要的职高毕业学生。

参考文献

[1] 陈琦,刘儒德,《教育心理学》,高等教育出版社,200

旅游英语范文第3篇

1.英语教师以及旅游专业教师没有将专业知识与旅游行

业复合化是影响旅游管理专业学好英语以及教学的主要因素旅游管理专业的英语教学为学生建设起一个专门的旅游实际经验训练与英语结合的环境与机会,这个可以与旅游业界相合作可以由高校业界人士来指导交流,也可由学校自己组织进行英语与旅游专业的结合,可以让学生在实际的工作岗位上的去真实地进行体验,避免英语学习与旅游专业实际工作相分离的问题。

2.旅游管理专业的英语教学的考核方式的不合理是影响

英语教学效果的直接因素旅游行业的英语教学是有一定难度的,且他们语言基础很薄弱,所以在进行英语教学时对的要求更加的突出,需要在掌握大量的前提下,专业的旅游管理专业的指导。但是在实际的教学实践中发现,受到教师教学方式和旅游专业英语水平的要求,现有已经开英语课的学校大多选择单一的教学模式或者用汉语教学的方式。

3.旅游管理专业英语教学没有完好的将英语和旅游专业知识相结合

旅游管理专业的学生学习英语的要求与期望是要为了旅游相关服务的,自然有本身行业严格的适应性与要求,并且,旅游管理专业的学生英语的学习在现在的旅游业界,相对而言,对于从业人员的英语水平的要求也日益迫切,旅游管理专业的英语教学提升为题自然就变得尤其重要,也就成为了旅游院校重点重视的内容。

二、旅游管理专业的英语教学的策略

1.注重业界与高校学生的交流

增强其英语学习上的主动性和积极性自主性是指学生在学习过程中的地位问题,学生在教育活动中的自主性主要是表现在有明确的学习主体意识,将书本的知识自主地变成自己的知识财富,并且学生的自主性还会转变自己就是教育的对象,并且积极向老师质疑,提出具有自己独到见解性的问题,这就需要教师充分掌握学生的认知结构,帮助他们真正成为教育的主体和学习的主人。

2.积极创新课堂教学的形式

提升课堂英语教学的吸引力,激发学生学习的兴趣学生的创造性主要是指在学习中能够做到举一反三、灵活运用所学的知识,并且有丰富的想象能力,喜欢质疑并大胆创新的思维,善于提问,学生也会深刻体会到“趣味性、创新感”,从而对英语产生极大的兴趣,主动去学习。

3.尊重学生英语水平上的不足

注重差异,实施个性化教学与英语学习能力的培养旅游管理专业学习英语的真正目的就是让学生在学习英语知识的同时,实际运用也要得到全面的提高。在英语学习过程中,学生只有充分发挥主观能动性、积极性,才能尽情展示英语能力,真正确立学生在英语学习过程将旅游业界结合与学生课堂上的主体地位。

三、结语

旅游英语范文第4篇

关键词:旅游英语;语言特点;国际化

随着全球化快速发展,作为一种世界性的通用语言,英语已经渗入到各个国家人们生活的方方面面,中国也不例外。现阶段我国的英语使用遍及各个领域,从最基础的教学、医学、商务和高端科研等,再到涉外旅游业,无不需要英语的使用。那么,如何掌握旅游英语的语用功能,从而使其对于著名旅游城市的文化发扬及国际宣传发挥重要作用越来越成为现代旅游业的热切关注点。

一、旅游英语的语言特点及语用意义

旅游英语,作为英语的一个重要分支,具有不同于其他领域英语的独特特征,可分为以下三个方面:行业术语,礼节特征和文化特征。英语在旅游行业的应用过程中会使用大量的专有名词,习语或特殊表达,它们称为旅游英语术语。例如,旅游英语中行程名称和景点区域的表达就体现出了旅游语言独有的特点。一般旅行社提供的旅游信息简洁明了,根据旅游的类型可分为度假旅游vacation tour,专项旅游specific tour,会议旅游convention tour,奖励旅游incentive travel和特种旅游special interest tour等,让游客在进行选择时一目了然。再比如,景点区域根据大小也可分为游览地place of sightseeing,游览区sightseeing district,度假区holiday resort,游览点sightseeing spot和参观点visiting spot等。有了如此详尽准确的信息,国外游客在进行游览选择时既方便又高效,从而进一步提升外国游客对中国旅游业的整体印象,对以后宣传工作的开展大有裨益。

语言作为一种人类交流的工具,其本身就具备很多功能,如信息功能,表情功能,人际功能,认知功能,美感功能等。其中在旅游英语的使用过程中恰当的运用称呼语体现了英语使用的人际功能和旅游英语的礼节特征。在旅游英语中最常使用称呼语的情况是旅行团致辞。旅行团致辞属于非正式致辞,其形式结构比较宽松,语言比较随和。致辞包括称呼,讲话内容和祝愿结束语等。旅行团在致辞过程中,称呼一般是以“Ladies and gentlemen”、“Dear Guests”等开头。因此旅行团讲话致辞时,语言安排都很得当,层次清楚,语言生动,从而使游客与工作人员之间的交流处于和谐轻松愉快的氛围。

意义的交流主要是通过语言来实现,而每种语言都是一个独特文化的部分和载体,我们在转换一个文本的语言信息时,其实也是在传达其蕴含的文化意义。在大部分人看来,旅游英语的使用过程其实就是文化传播的过程。国外游客到中国某历史文化古城旅游的同时,通过导游对该城市景点的历史地理背景,文化特色或历史典故的介绍,也对该城市甚至整个中国的历史文化有了一定的了解。然而,要做到真正让游客了解并正确理解中国文化,对这些景点的英语翻译和英文介绍的专业程度有着更高的要求。

二、旅游英语翻译的理论依据及策略

翻译是将一种语言文化承载的意义转换到另一种语言文化中的跨语言、跨文化的交际活动。涉外旅游作为一种跨文化的交际活动,准确易懂的翻译更是不可或缺。涉外旅游业对从业人员的要求也具有很强的特殊性,从事涉外旅游的工作者不仅要深刻理解我国和当地的文化,对英语国家的文化更要有所了解,这样才能在旅游活动进行过程中做到使游客充分理解当地文化,从而使旅游活动得以顺利完成。因此,旅游英语的翻译要讲究策略,注意对英语翻译“异化”和“归化”翻译策略的有效应用。异化就是在译文中保留原文里的文化意象,或按字面直译。目的是要使译文保持原文的语言风格。向译文读者介绍原语文化,并丰富译入语及其文化。例如,“花港观鱼”可译为“Hua Gang Guan Yu(Viewing Fish at Flower Harbor)”,它在保留中国专有名词的基础上运用对原文中一些术语加以解释的方法,减少了游客的理解难度。归化即用译人语里的文化意象来取代原文里的文化意象.或用译人语既有的词汇来翻译。例如,直接把“果皮、纸屑、酒瓶、罐头盒等废弃物,请扔进垃圾箱”译为“Dont litter”,短短的两个单词就把中文想要表达的意思简单明了地传达给了游客。

三、促进旅游城市国际化

近年来,随着改革开放政策的深化和中国国际地位的提升,我国的涉外旅游业发展迅速,旅游城市逐年增加,吸引了大批海外游客前来参观游览。被广大市民以及网友公认的十大旅游城市有成都、大连、杭州、北京、桂林、三亚、张家界、丽江、上海等。这些城市中有国际化现代化的大都市,也有蕴含着着深厚文化底蕴的历史文化名城。因此,英语成为涉外旅游过程中最不可或缺的语言交流媒介,同时,旅游英语也越来越成为促进这些旅游城市走向国际的重要推动力量。

四、结语

英语作为全球普遍使用的语言,其对旅游业的影响举足轻重,旅游英语的应用更是承载着东西文化交流的使命。作为旅游英语的学习者,当代大学生更是应该多留心,勤思考,只有关注研究并熟练掌握旅游英语的语言特点,语用意义和翻译技巧,才能更高效地运用旅游英语的语用功能,促进旅游城市与国际化接轨,推动旅游城市的国际化进程。(作者单位:南阳师范学院)

南阳师范学院大学生实践教学活动创新项目,项目名称:关注旅游英语语用功能与促进旅游城市国际化,项目编号:ZB-2015-261。

参考文献:

[1]Widowson H.G.Teaching Language as Communication[M].Oxford:Oxford University Press.1978.

旅游英语范文第5篇

  【论文摘要】目前英语是国际旅游的通用语言,在旅游活动中起着非常重要的交流与沟通作用。然而,在英汉两种语言互译过程中存在着误译现象,产生的原因有很多,但主要是由于文化间的差异引起的,并且与语言的文化功能密切相关。

  1 旅游英语翻译中文化差异的体现

  文化差异存在于人类文明的任何阶段,每个民族国家的文化都不同于另一个民族国家的文化。中外文化之间的差别是显而易见的,它是翻译中的障碍和难题。要在两种语言之间进行翻译,除了通晓两种语言文字外,还必须了解两种文化,深刻理解两种文化之间的差异。历史文化指的是由特定的历史发展进程和社会遗产的沉淀所形成的文化。历史文化的一个重要内容体现为历史典故。历史典故是民族历史文化中的瑰宝,它具有浓厚的民族色彩和鲜明的文化个性,蕴含着丰富的历史文化信息,最能体现不同历史文化内涵,由于文化的差异。

  2 旅游英语的词汇特征与文体特征

  2.1旅游英语是专门用途英语的一个分支旅游英语词汇、句法有自己独特的特征和表达规律。在世界国际化的大环境下,旅游英语的对象是国外旅游者,旅游英语不但具有英语语言的基本功能,而且以语言载体的形式传递与旅游活动有关的信息,实现旅游信息交流的功能,体现语言功能,既:表义功能、信息功能和美感功能。旅游英语语言特征主要表现在词汇、语法和修辞上。

  2.2英汉两种文化的差异汉语中有些旅游词汇在英语中找不到对等词汇,词语出现缺失现象,由此应运而生了一些新的旅游英语词汇。中国的人文景观的名称前常用汉语拼音方法给出英语对等词。如:星海公园Xinghai Park,岳阳楼Yueyang Tower等。中国独有的文化遗产、古迹、历史传说、典故、民族风情、宗教信仰和思维模式等因其文化内涵需要解释性词语加以说明,有时不可避免地需要音译,音译是外国人和中国人对中国的文化遗产、古迹、历史传说、典故、民族风情、宗教信仰和思维模式等的认同,在音译后加注一些解释说明,对音译主体的具体特殊涵义、地名、人名以及历史文化的渊源加入解释性词语,使游客更了解中国文化的魅力。如:“醉翁亭”中的“醉翁”是指北宋文学家“欧阳修”。

  3 旅游英语翻译的差错

  3.1本族语干扰这类差错主要是由于本族语与目的语在语言的表层结构和深层结构上的差异而使目的语在这两个层面上本族语化所致,多见于非目的语专业的学生或初学者。如:请让我作个自我介绍。(Now allow me say something about myself.)就是个很典型的例子。这里的“to”为介词,后须接动名词短语;“say”前须加不定式符号“to”才符合英语的语法规则。

  3.2认知水平指学生对目的语在语言的直义(denotation)、含义(implication)、运用规则等方面理解及掌握的质量优劣及程度的高低,这往往受到语言学习者智力水平、精神状态、身体及记忆力的好坏、学习兴趣与动机以及学习的勤奋程度等诸方面的影响和制约。我将尽力使你们玩得愉快。(I′ll try my best to make you have a pleasant day.)此处“day”是一个具体的时间概念,应改为“stay”,这才符合言语者的真实意图。但若游客在某胜地所呆时间的确为一天,这则是一个正确的表达,这便叫“歪打正着”,言语者可能并未意识到这一点。

  3.3思维差异这是东西方文化差异所致,不用说目的语的初学者,甚至外语习得水平较高的非本族语人士也会犯此类错误。

  三天的时间很短暂,这次旅行即将结束。Three days are so short. Now we are going to finish thetrip.(误);Three days is so short. Now we are going to finishthe trip.(正)。

  3.4过度概括意为学习者过度地扩充了目的语某一规则的使用范围。这类错误最典型地表现在句子成分的残缺上。如:桂林地处华南亚热带,享有风光甲天下的美誉。(Guilin in subtropical South China with the reputation of having the country’s most beautiful scenery.)这一例最大的规则错误是无述谓。其中,句子结构杂揉、冗长、啰嗦等毛病。这些错误可能均受母族的语法体系的干扰,但主要是将介词、分词的语法功能扩充成述谓所致。

  4 旅游英语翻译策略

  为了加强旅游英语翻译过程中外国旅游者对我国民族文化的理解,更直观、准确地进行语言和文字的交流与沟通,灵活运用各种翻译技巧,进行文字的转换与文化的播迁。

  4.1直译、加注和释义采取直译加注其背景知识和解释原文含义,避免损失其民族色彩形象性和联想意义,如:叶公好龙Lord Ye's love of dragons ( Lord Ye was do fond of dragons that he adorned his whole palace with drawing and carvings of them But when a real dragon heard of his affection and paid him a visit he was frightened out of his wits).